Quand les diverses Erres installées s'ouvrent pour nous et que le temps d'un rêve,
nous leur appartenons comme elles nous appartiennent, là, les vieilles oppositions de l'esprit
et de la matière, de l'homme et de la nature, du sujet et de l'objet, n'ont plus cours.
Et nous savons d'un savoir certain que la matière est pensante
et que l'esprit est à l'œuvre dans la nature.
For the duration of a dream, when one wanders through a land art, we belong to it and it belongs to us.
At that moment, antiquated oppositions between the spirit and the matter, between humans and nature and between subject and object all dissipate.
At that moment we know with certainty that matter thinks and that the spirit is at work in nature.
Fabienne et Serge Boÿer
“ En chaque œuvre s'ouvre un monde par lequel s'annoncent aux hommes un sens et un destin possible."
"Within each piece of art, a world disclosing a possible direction and destiny is announced to human beings "